Updates, Live

Friday, April 28, 2017

Rudolf Otto

Rudolf Otto
(source: wikimedia)
no copyright infringement intended

German Lutheran theologian and philosopher, one of the most important scholars of religion in the twentieth century; author of Das Heilige (The Idea of the Holy), published firstly in 1917 and translated in about 20 languages; influenced Eliade, Tilich, Barth, Rahner, Jung, Horckheimer, Heidegger, among others; introduced the concept of numinous (in its three dimensions, mysterium, tremendum, fascinans - a mystery that is at once terrifying and fascinating) to explain the human approach of das Ganz Andere (let's say, beyond the immanent); I would like to come later again on this notion of numinous and on its history, as it has a special beauty.

(German and Nordic Literature)

Wilhelm Schmidt

Wilhelm Schmidt SVD
(source: Anthropos)
no copyright infringement intended

Austrian linguist, anthropologist and ethnologist, Roman Catholic priest belonging to Societas Verbi Divini; as a linguist he proved the inner connections of the Mon-Khmer languages with idioms of the South Seas, and raised the hypothesis of a super-family spread from the South-East Asia toward the Oceanic isles (the Austric group of languages - it remained as a hypothesis, not widely accepted today); as an anthropologist, he was interested in the study of primitive religions; in opposition to evolutionary views he proposed the theory of a primitive monotheism (Urmonotheismus) as the "beginning of it all" (only later replaced by polytheism); he developed his ideas in a 12-volume opus published between 1912-1954, Der Ursprung der Gottesidee (The Origin of the Idea of God); there is another work by him from 1931 (The Origin and Growth of Religion. Facts and Theories - 324 pages), that would be perhaps more palatable for non-specialists interested for this kind of things (dilettanti appassionati so to speak - I'm one of those, by the way).

(German and Nordic Literature)


Thursday, April 27, 2017

Sex and Robots

(source: CNBC)
no copyright infringement intended

With AI on the rise no wonder that the sex robotics is in full swing, regardless of ethical concerns. Of course, it goes in pair with the general trend of humanity to get as far as it gets from mother nature and embrace the artificial. Here is an article discussing the problem. I found it in today's The Guardian.


Wednesday, April 26, 2017

Profesiones notables: fontanero enamorado y monitor de zumba

(fuente: desmotivaciones)
no copyright infringement intended

(fuente: De gordita a deportista)
no copyright infringement intended

-¿De qué trabajas?
-Aprieto tuercas.
-¿Eres fontanero?
-No, psiquiatra.
-¿Y tú?
-Muevo vacas.
-¿Eres ganadero?
-No, monitor de zumba.

Nota: metafóricamente un psiquiatra a veces necesita "apretar la tuerca" con sus pacientes.

(Refranero español)


Monday, April 24, 2017

The Meaning of France Insoumise

Jean-Luc Mélenchon
(image source: Europe1)
no copyright infringement intended

The first round of French presidential elections brought some very clear elements for the political map there. One of these clear elements is the relevance from now on of Jean-Luc Mélenchon. Here is an explanatory article that a friend of mine brought on Facebook: The Meaning of France Insoumise.

(Zoon Politikon)

Maiakovskiene - and Vertov (Three Songs about Lenin)

Партия и Ленин -
кто более
          матери-истории ценен?
Мы говорим Ленин,
                  подразумеваем -
мы говорим
                   подразумеваем -
(Маяковский, Владимир Ильич Ленин)

Partidul şi Lenin - fraţi gemeni
Istoria Mamă-i socoate asemeni
Iar noi spunând: Lenin - partidul numim,
Partidul când spunem - la Lenin gândim
(Maiakovski, Vladimir Ilici Lenin)

Три песни о Ленине, 1934
(source: NoNaMe)
no copyright infringement intended

Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить (Lenin has lived, is living, will live): the above poster summarizes this movie. The atheist society of Stalin needed its own mythology, just as throughout the whole history any other society had to build its own mythology (a fiction is always essential in the struggle for survival; if Darwin hadn't told it from the very beginning, it was said anyway by lots of Darwinians). Ultimately any mythology supposes the existence of an eternal god. Of course, in the Soviet mythology the eternal god was Lenin. As he had died in 1924, the problem of his immortality had to be solved.

In this movie the god Lenin lives forever in the Soviet society: in the whole society, and in any particle of it. Any Soviet citizen, and any Soviet accomplishment, carries the personality of Lenin. With this movie Vertov gives up his atheism, to become a pantheist: he deifies the Soviet society because it embodies the eternity of Lenin, and he deifies Lenin because his eternity is embodied in the Soviet society. Is it pantheism or rather panentheism? I'd leave for you to decide. Anyway it is the demonstration of a perfect totalitarian system: one cannot have free will as everyone embodies Lenin, thus carrying the will of Lenin.

Три песни о Ленине, 1934
(source: NoNaMe)
no copyright infringement intended

Well, for the regime officials this movie had two impardonable flaws. Firstly it was an Avangardist movie, it means some kind of bourgeois leisure. In 1934 the Soviet norm was already the Socialist Realism. And more than that it was the second flaw. The Soviet mythology was actually built upon two gods: one dead (Lenin) and one alive and in full control of the power (Stalin). And the dead god should have had only one role: to justify the almighty alive god.  This movie said too much about the dead god, and almost nothing about the alive god. No wonder that Vertov would not be let to make another movie any more. He would not understand why, as he was too honest, too sincere, to understand the ways of life.

Apart from that, this is a superb movie, just because it is so consistently Avangardist (I would even say so Productionist - the whole Soviet construction living through one hero, Lenin), and so sincere.

(Dziga Vertov)


Labels: ,

Sunday, April 23, 2017

Nick Bostrom, About AI Risks (an article in El País)

Declared no more no less than the philosopher of the end of world (by The New Yorker), Nick Bostrom doesn't look kind of an insane knight of the Apocalypse. By the contrary, the guy keeps his cool while exposing his radical ideas, gaining all the time fervent followers, as much as staggering adversaries. An article in El País (along woth the video embedded within) gave me a just a glimpse in a very complicated universe of paths, dangers, and strategies.

(Nick Bostrom)


Nick Bostrom

Nick Bostrom
(source: Partially Examined Life - a Philosophy Podcast and Blog)
no copyright infringement intended

Swedish philosopher known for his work on existential risk, superintelligence risks, the impacts of future technology, among other similar topics; he is a professor at the Oxford University, director of Future of Humanity Institute and of Strategic Artificial Intelligence Research Center; here is his web page.

(A Life in Books)


La Marioneta de Trapo

(fuente: La Marioneta de Trapo)
no copyright infringement intended

Joan Panisello i Chavarria trajo hoy en su página de Facebook la carta de despedida que Gabo había enviado a sus amigos en 2000, después de enterarse de su cáncer. Es una letra espléndida (dice Joan Panisello i Chavarria - en catalán - "digne de ser llegit, rellegit, reflexionat i compartit"). ¡Pero no fue compuesta de Gabo! (y el negó de ser el autor). Es un poema escrito por el poeta y comediante mexicano Johnny Welch). De todos modos se está volviendo viral.

Si por un instante Dios se olvidara de que soy marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, aprovecharía ese tiempo lo más que pudiera, posiblemente no diría todo lo que pienso, pero en definitiva pensaría todo lo que digo.
Daría valor a las cosas, no por lo que valen, sino por lo que significan.
Dormiría poco, soñaría más, entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos, perdemos sesenta segundos de luz.
Si Dios me obsequiara un trozo de vida, vestiría sencillo, me tiraría de bruces al sol, dejando descubierto, no solamente mi cuerpo, sino mi alma.
A los hombres les probaría cuán equivocados están al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen, sin saber que envejecen cuando dejan de enamorarse.
A un niño le daría alas, pero le dejaría que él sólo aprendiese a volar.
A los viejos les enseñaría que la muerte no llega con la vejez, sino con el olvido
Tantas cosas he aprendido de ustedes, los hombres…., He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la cima de la montaña, sin saber que la verdadera felicidad está en la forma de subir la escarpada.
Me apartaría de los necios, los habladores, de las gentes con malas costumbres y actitudes.
Sería siempre honesto y mantendría llenas de amor y de atenciones a las personas a mí alrededor, siempre trataría de dar lo mejor…
He aprendido que cuando un recién nacido aprieta con su pequeño puño, por primera vez, el dedo de su padre, lo tiene atrapado por siempre.
He aprendido que un hombre sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo, cuando ha de ayudarle a levantarse.
Son tantas cosas las que he podido aprender de ustedes, pero realmente de mucho no habrá de servir, porque cuando me guarden dentro de esa maleta, infelizmente me estaré muriendo.
Trata de decir siempre lo que sientes y haz siempre lo que piensas en lo más profundo de tu corazón.
Si supiera que hoy fuera la última vez que te voy a ver dormir, te abrazaría fuertemente y rezaría al Señor para poder ser el guardián de tu alma
Si supiera que estos son los últimos minutos que te veo, te diría “Te Quiero” y no asumiría, tontamente, que ya lo sabes.
Siempre hay un mañana y la vida nos da siempre otra oportunidad para hacer las cosas bien, pero por si me equivoco y hoy es todo lo que nos queda, me gustaría decirte cuanto te quiero, que nunca te olvidaré.
El mañana no le está asegurado a nadie, joven o viejo. Hoy puede ser la última vez que veas a los que amas. Por eso no esperes más, hazlo hoy, ya que si mañana nunca llega, seguramente lamentarás el día que no tomaste tiempo para una sonrisa, un abrazo, un beso y que estuviste muy ocupado para concederles un último deseo.
Mantén a los que amas cerca de ti, diles al oído lo mucho que los necesitas, quiérelos y trátalos bien, toma tiempo para decirles, “lo siento”, “perdóname”, “por favor” , “gracias” y todas las palabras de amor que conoces.
Nadie te recordará por tus nobles pensamientos secretos. Pide al Señor la fuerza y sabiduría para expresarlos.
Finalmente, demuestra a tus amigos y seres queridos cuanto te importan.

(Gabriel García Márquez)

(Joan Panisello i Chavarria)

Labels: ,

Friday, April 21, 2017

Kavafis, όσο μπορείς, cuanto puedas, as much as you can, autant que possible

όσο μπορείς
(source: pinterest)
no copyright infringement intended

Κι αν δεν μπορείς να κάμεις την ζωή σου όπως την θέλεις,
τούτο προσπάθησε τουλάχιστον
όσο μπορείς: μην την εξευτελίζεις
μες στην πολλή συνάφεια του κόσμου,
μες στες πολλές κινήσεις κι ομιλίες.

Μην την εξευτελίζεις πηαίνοντάς την,
γυρίζοντας συχνά κ’ εκθέτοντάς την
στων σχέσεων και των συναναστροφών
την καθημερινήν ανοησία,
ώς που να γίνει σα μια ξένη φορτική.

I read this little poem first in a Spanish translation. I was surprised by its beauty, built in some kind of absolute rejection of comprehensibility. A work of art denies surrounding words. Take it as it is, keep to it as you should keep to your inner self, anything more is fake.

Y si no puedes hacer tu vida como la quieres,
en esto esfuérzate al menos
cuanto puedas: no la envilezcas
en el contacto excesivo con la gente,
en demasiados trajines y conversaciones.
No la envilezcas llevándola,
trayéndola a menudo y exponiéndola
a la torpeza cotidiana
de las compañías y las relaciones,
hasta que llegue a ser pesada como una extraña.
traducción de Miguel Castillo Didier
(publicado en Descontexto)

And if you can’t shape your life the way you want,
at least try as much as you can
not to degrade it
by too much contact with the world,
by too much activity and talk.

Try not to degrade it by dragging it along,
taking it around and exposing it so often
to the daily silliness
of social events and parties,
until it comes to seem a boring hanger-on.
Kavafis, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992

Et si tu ne peux pas mener la vie que tu veux,
essaie au moins de faire en sorte, autant
que possible: de ne pas la gâcher
dans trop de rapports mondains,
dans trop d’agitation et de discours.

Ne la galvaude pas en l’engageant à tout propos,
en la traînant partout et en l’exposant
à l’inanité quotidienne
des relations et des fréquentations,
jusqu’à en faire une étrangère importune.


(Miguel Castillo Didier)